- 代表, dàibiǎo (HSK 3) : représentant
- 暂停, zàntíng (HSK 5) : suspendre, interruption temporaire
- 执行, zhíxíng (HSK 5) : exécuter, mettre en œuvre
- 协议, xiéyì (HSK 5) : accord, entente
- 几乎, jīhū (HSK 4) : presque, pratiquement
- 停滞, tíngzhì : stagnation, arrêt
- 出口商, chūkǒushāng : exportateur
- 无疑, wúyí (HSK 5) : sans aucun doute, certain
- 商家, shāngjiā : commerçant, entreprise
- 暂时, zhànshí (HSK 5) : temporaire
- 休战, xiūzhàn : trêve, cessez-le-feu
中美代表就暂停执行“对等关税”九十天达成协议,这对于过去一个月来对美业务几乎停滞的中国出口商来说,无疑是一个好消息。但对大多数商家来说,现在毕竟只是暂时“休战”,未来的不确定性仍挥之不去。
Zhōng měi dàibiǎo jiù zàntíng zhíxíng “duì děng guānshuì” jiǔshí tiān dáchéng xiéyì, zhè duìyú guòqù yīgè yuè lái duì měi yèwù jīhū tíngzhì de zhōngguó chūkǒu shāng lái shuō, wúyí shì yīgè hǎo xiāoxī. Dàn duì dà duōshùshāngjiā lái shuō, xiànzài bìjìng zhǐshì zhànshí “xiūzhàn”, wèilái de bù quèdìng xìng réng huī zhī bù qù.
Les représentants chinois et américains sont parvenus à un accord pour suspendre pendant 90 jours l’application des « tarifs réciproques », une bonne nouvelle pour les exportateurs chinois dont les activités vers les États-Unis étaient pratiquement à l’arrêt depuis un mois. Mais pour la plupart des entreprises, il ne s’agit que d’une trêve temporaire, et l’incertitude continue de planer sur l’avenir.
*************
- 解除, jiěchú (HSK 5) : lever, annuler (une sanction, une mesure)
- 欧洲议会, Ōuzhōu yìhuì : Parlement européen
- 议员, yìyuán (HSK 7) : députés, membres (d’un organe officiel)
- 人权, rénquán (HSK 6) : droits de l’homme
- 小组委员会, xiǎozǔ wěiyuánhuì : sous-commission
- 制裁, zhìcái (HSK 7) : sanction
- 重启, chóngqǐ : relancer, recommencer
- 协议, xiéyì (HSK 5) : accord, protocole
- 谈判, tánpàn (HSK 3) : négociation
4月底,中国解除了对多名欧洲议会议员及其人权小组委员会的制裁,引发外界猜测北京方面希望重启双边投资协议谈判。欧洲议会表示,暂不会解除对中国方面的制裁,这一说法明显不同于北京宣称的“同步取消”。
4 Yuèdǐ, zhōngguó jiěchúle duì duō míng ōuzhōu yìhuì yìyuán jí qí rénquán xiǎozǔ wěiyuánhuì de zhìcái, yǐnfā wàijiè cāicè běijīng fāngmiàn xīwàng chóngqǐ shuāngbiān tóuzī xiéyì tánpàn. Ōuzhōu yìhuì biǎoshì, zhàn bú huì jiěchú duì zhōngguó fāngmiàn de zhìcái, zhè yī shuōfǎ míngxiǎn bùtóng yú běijīng xuānchēng de “tóngbùqǔxiāo”.
Fin avril, la Chine a levé les sanctions visant plusieurs députés européens et la sous-commission des droits de l’homme, suscitant des spéculations selon lesquelles Pékin souhaiterait relancer les négociations sur l’accord d’investissement bilatéral. Le Parlement européen a déclaré qu’il ne lèverait pas pour l’instant les sanctions contre la Chine, une position qui contraste clairement avec l’affirmation de Pékin d’une « levée simultanée ».
*************
- 论坛, lùntán (HSK 7) : Forum
- 宣布, xuānbù (HSK 3) : déclarer, annoncer
- 提供, tígōng (HSK 4) : fournir, offrir
- 贷款, dàikuǎn (HSK 5) : crédit, prêt
- 额度, é dù : montant, plafond (finances)
- 扩大, kuòdà (HSK 4) : élargir, étendre
- 拉美, Lāměi : Amérique latine
- 足迹, zújì (HSK 7) : empreinte, presence
- 巴西, Bāxī : Brésil
- 依赖, yīlài (HSK 6) : dépendre de
北京的中拉论坛上,中国国家主席习近平宣布提供660亿元人民币贷款额度,以扩大中国在拉美的足迹。巴西总统卢拉则表示该地区“既不依赖于中国国家主席习近平”,也不依赖于“美国”。
Běijīng de zhōng lā lùntán shàng, zhōngguó guójiā zhǔxí xíjìnpíng xuānbù tígōng 660 yì yuán rénmínbì dàikuǎn édù, yǐ kuòdà zhōngguó zài lāměi de zújì. Bāxī zǒngtǒng lú lā zé biǎoshì gāi dìqū “jì bù yīlài yú zhōngguó guójiāzhǔxí xíjìnpíng”, yě bù yīlài yú “měiguó”.
Lors du Forum Chine-Amérique latine à Pékin, le président chinois Xi Jinping a annoncé une ligne de crédit de 66 milliards de yuans pour étendre la présence de la Chine en Amérique latine. Le président brésilien Lula a pour sa part déclaré que la région « ne dépend ni du président chinois Xi Jinping, ni des États-Unis ».