LE VENT DE LA CHINE

LE VENT DE LA CHINE

ACTUALITÉS

« Anti-corruption, tigre, internaute, empathie, fonctionnaire, salaire, football, stade »

apprentissage
  1. Anti-corruption : 反腐败 ; fǎn fǔbài
  2. Zone interdite : 禁区 ; jìnqū
  3. Tolérance zéro : 零容忍 ; líng róngrěn
  4. « Tigres », hauts dirigeants : 老虎 ; lǎohǔ (HSK4)
  5. « Mouches », petits cadres : 苍蝇; cāngyíng

党中央反腐败禁区、全覆盖、零容忍,“老虎”“苍蝇”一起打。

Dǎng zhōngyāng fǎn fǔbài wú jìnqū, quán fùgài, líng róngrěn,“lǎohǔ”“cāngyíng” yīqǐ dǎ.

« La campagne anti-corruption du Comité Central du Parti n’a pas de zone interdite, la couverture est complète et la tolérance zéro, les « tigres » et les « mouches » sont combattus ensemble ».

 ************************

  1. Epuisant, difficile : 辛苦 ; xīnkǔ (HSK 4)
  2. Susciter, déclencher, initier : 引发 ; yǐn fǎ
  3. Internaute : 网民 ; wǎngmín
  4. Empathie, sympathie : 同情 ; tóngqíng (HSK 4)
  5. Colère, indignation : 愤怒 ; fènnù (HSK 6)

北京新冠肺炎(COVID-19)疫情流调中最辛苦的中国人引发网民的同情与愤怒。

Běijīng xīnguān fèiyán (COVID-19) yìqíng liú tiáo zhōng zuì xīnkǔ de zhōngguó rén yǐn fǎ wǎngmín de tóngqíng yǔ fènnù.

« ‘Le Chinois le plus travailleur’ touché par l’épidémie de COVID-19 à Pékin a suscité la sympathie et la colère des internautes ».

************************

  1. Fonctionnaire : 公务员 ; gōngwùyuán
  2. Coupe, réduction de salaire : 减薪 ; jiǎn xīn
  3. Annuler, annulation : 取消 ; qǔxiāo (HSK 5)
  4. Bonus, prime (de fin d’année) : (年终)奖金 ; (niánzhōng) jiǎngjīn
  5. Information, nouvelle, news : 消息 ; xiāoxī (HSK 4)

近日,至少有5个省市传出公务员减薪或取消年终奖金的消息。

Jìnrì, zhìshǎo yǒu 5 gè shěng shì chuán chū gōngwùyuán jiǎn xīn huò qǔxiāo niánzhōng jiǎngjīn de xiāoxī.

« Récemment, au moins 5 provinces et villes ont informé que leurs fonctionnaires subiront des coupes de salaires ou des annulations de leurs primes de fin d’année ».

************************

  1. Immobilier : 房地产 ; fángdìchǎn
  2. Leader, géant, acteur principal, personne importante, magnat, tycoon : 巨头; jùtóu
  3. Evergrande : 恒大; héng dà
  4. « Donner le premier coup de pelle » (littéralement « briser », « casser », « détruire », la « terre », le « sol ») : 破土; pòtǔ
  5. Débuter un chantier : 动工; dònggōng
  6. Haut de gamme, haut niveau : 高级 ; gāojí (HSK 5)
  7. Stade de football : 足球场; zúqiú chǎng

2020年4月,中国房地产巨头恒大集团在广州破土动工,建造一座价值18亿美元、可容纳10万人的高级足球场。

2020 nián 4 yuè, zhōngguó fángdìchǎn jùtóu héng dà jítuán zài guǎngzhōu pòtǔ dònggōng, jiànzào yīzuò jiàzhí 18 yì měiyuán, kě róngnà 10 wàn rén de gāojí zúqiú chǎng.

« En avril 2020, le géant chinois de l’immobilier Evergrande Group a inauguré à Canton un stade de football haut de gamme d’une valeur de 1,8 milliard de dollars américains et capable d’accueillir 100 000 personnes ».

************************

  1. « Pêcher une aiguille dans un océan», équivalent de « chercher une aiguille dans une botte de foin » : 大海捞针 ; dàhǎi lāozhēn

在这样的人群中找寻他是徒劳的,这简直是大海捞针

Zài zhèyàng de rénqún zhōng zhǎoxún tā shì túláo de, zhè jiǎnzhí shì dàhǎilāozhēn.

« Le chercher dans une telle foule est futile, c’est comme ‘chercher une aiguille dans une botte de foin’».

Profil de l’auteur
Commentaires
{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.singularReviewCountLabel }}
{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.pluralReviewCountLabel }}
{{ options.labels.newReviewButton }}
{{ userData.canReview.message }}
Découvrez tous contenu du ​

LE VENT
DE LA CHINE

LE VENT
DE LA CHINE

Le Vent de la Chine est une newsletter hebdomadaire d’analyse de l’actualité économique, politique, et sociétale – réputée pour son sérieux et son analyse de qualité auprès des professionnels depuis 1996. Le Vent de la Chine est un produit de China Trade Winds Ltd. qui propose également des conférences et des études sur demande.