- 吸引, xīyǐn (HSK 4) : attirer
- 人才, réncái (HSK 3) : talents
- 签证, qiānzhèng (HSK 5) : visa
- 引发, yǐnfā (HSK 7) : provoquer, susciter
- 热烈, rèliè (HSK 3) : animé, passionné
- 民族主义, mínzú zhǔyì : nationalisme
- 色彩, sècǎi (HSK 4) : nuance, tonalité, couleur
- 批评, pīpíng (HSK 3) : critique, reproche
- 缺口, quēkǒu (HSK 7) : pénurie, manque
- 接近, jiējìn (HSK 3) : s’approcher de
中国推出旨在吸引外国青年技术人才的“K字签证”,在中文社交媒体上引发热烈讨和大量带有民族主义色彩的批评。有数据显示,2025年中国制造业重点领域人才缺口就接近3000万人。
Zhōngguó tuīchū zhǐ zài xīyǐn wàiguó qīngnián jìshù réncái de “K zì qiānzhèng”, zài zhōngwén shèjiāo méitǐshàng yǐnfā rèliè tǎo hé dàliàng dài yǒu mínzú zhǔyì sècǎi de pīpíng. Yǒu shùjù xiǎnshì,2025 nián zhōngguózhìzào yè zhòngdiǎn lǐngyù réncái quēkǒu jiù jiējìn 3000 wàn rén.
L’introduction du « visa K » en Chine, destiné à attirer les jeunes talents techniques étrangers, a suscité de vives discussions et de nombreuses critiques nationalistes sur les réseaux sociaux chinois. Selon certaines données, en 2025, le déficit de talents dans les secteurs clés de l’industrie manufacturière chinoise atteindra près de 30 millions de personnes.
***********
- 互联网, hùliánwǎng (HSK 3) : Internet
- 整治, zhěngzhì (HSK 6) : rectifier, remédier à, campagne de nettoyage
- 打击, dǎjī (HSK 5) : frapper, réprimer, lutter contre
- 恶意, èyì (HSK 7) : malveillance, intention malveillante
- 挑动, tiǎodòng : inciter, attiser, provoquer
- 负面, fùmiàn (HSK 7) : négatif
- 情绪, qíngxù (HSK 6) : émotion
- 宣扬, xuānyáng (HSK 7) : prôner, promouvoir, faire l’éloge de
- 内容, nèiróng (HSK 3) : contenu
- 蔓延, mànyán (HSK 7): se propager, se répandre
中国互联网监管部门对社交媒体展开新一轮整治,旨在打击“恶意挑动负面情绪”或宣扬“努力无用论”等内容。这表明中国领导层对民众负面情绪蔓延感到担忧。
Zhōngguó hùliánwǎng jiānguǎn bùmén duì shèjiāo méitǐ zhǎnkāi xīn yī lún zhěngzhì, zhǐ zài dǎjí “èyì tiǎodòng fùmiàn qíngxù” huò xuānyáng “nǔlì wúyòng lùn” děng nèiróng. Zhè biǎomíng zhōngguó lǐngdǎo céng duìmínzhòng fùmiàn qíngxù mànyán gǎndào dānyōu.
Les autorités chinoises de régulation d’Internet ont lancé une nouvelle campagne de rectification sur les réseaux sociaux, visant à réprimer les contenus qui « attisent délibérément les émotions négatives » ou promeuvent l’idée que « les efforts sont inutiles ». Cela montre que les dirigeants chinois s’inquiètent de la propagation de sentiments négatifs au sein du public.
***********
- 游客, yóukè (HSK 2): touriste
- 黄金周, huángjīn zhōu : Semaine d’or (période de congés en Chine), « Golden Week »
- 出行, chūxíng (HSK 6) : se déplacer, voyager
- 次数, cìshù (HSK 6) : nombre de fois, fréquence
- 花费, huāfèi (HSK 6) : dépense, coût
- 支出, zhīchū (HSK 5): dépenses
- 疲软, píruǎn : faible
- 踊跃, yǒngyuè (HSK 7) : enthousiasme
- 谨慎, jǐnshèn (HSK 7) : prudent, mesuré
- 消费降级, xiāofèi jiàngjí : déconsommation, baisse du niveau de consommation
中国游客在为期八天的黄金周假期中出行次数增多,但每次出行的花费却比一年前减少,这凸显了消费支出的持续疲软。尽管游客出游踊跃,但消费却更为谨慎,这反映出中国普遍的“消费降级”现象:在收入增长乏力和房地产市场疲软的情况下,家庭更青睐经济型选择。
Zhōngguó yóukè zài wéiqí bā tiān de huángjīn zhōu jià qí zhòng chūxíng cìshù zēngduō, dàn měi cì chūxíng de huāfèi què bǐ yī nián qián jiǎnshǎo, zhè tūxiǎnle xiāofèi zhīchū de chíxù píruǎn. Jǐnguǎn yóukè chūyóu yǒngyuè, dàn xiāofèi què gèng wèi jǐnshèn, zhè fǎnyìng chū zhōngguó pǔbiàn de “xiāofèi jiàngjí” xiànxiàng: Zài shōurù zēng cháng fálì hé fángdìchǎn shìchǎng píruǎn de qíngkuàng xià, jiātíng gèng qīnglài jīngjì xíng xuǎnzé.
Pendant les huit jours de congé de la « Semaine d’or », les touristes chinois ont voyagé davantage, mais leurs dépenses par déplacement ont diminué par rapport à l’année précédente, ce qui met en évidence la faiblesse persistante de la consommation. Bien que les voyages aient été nombreux, les dépenses se sont montrées plus prudentes, illustrant le phénomène général de « déconsommation » en Chine : dans un contexte de croissance des revenus atone et de marché immobilier en berne, les ménages privilégient des choix plus économiques.