LE VENT DE LA CHINE

LE VENT DE LA CHINE

ACTUALITÉS

« Oligopole, ONU, Xinjiang »

C919
  1. 交付, jiāofù (HSK 7) : livrer, livraison
  2. 目标, mùbiāo (HSK 3) : objectif
  3. 下调, xiàtiáo (HSK 7): revoir à la baisse
  4. 凸显, tūxiǎn (HSK 7): mettre en évidence, souligner
  5. 供应链, gōngyìngliàn : chaîne d’approvisionnement
  6. 瓶颈, píngjǐng (HSK 7) : goulet d’étranglement
  7. 认证, rènzhèng (HSK 7) : certification
  8. 国产, guóchǎn (HSK 6) : production nationale
  9. 寡头垄断, guǎtóulǒngduàn : oligopole
  10. 战略, zhànlüè (HSK 6) : stratégie

据知情人士透露,中国商飞今年的C919交付目标从75架大幅下调至约25架,凸显该公司在供应链瓶颈和国际认证方面遭遇严重挫折。尽管中共多年来投入巨资扶持国产大飞机,以打破波音和空客的双寡头垄断,但现实表明商飞仍难以实现这一战略目标。

Jù zhīqíng rénshì tòulù, zhōngguó shāng fēijīnnián de C919 jiāofù mùbiāo cóng 75 jià dàfú xiàtiáo zhì yuē 25 jià, tūxiǎn gāi gōngsī zài gōngyìng liàn píngjǐng hé guójì rènzhèng fāngmiàn zāoyù yánzhòng cuòzhé. Jǐnguǎn zhōnggòng duōnián lái tóurù jù zī fúchí guóchǎn dà fēi jī, yǐ dǎpò bōyīn hé kōng kè de shuāng guǎtóu lǒngduàn, dàn xiànshí biǎomíng shāng fēi réng nányǐ shíxiàn zhè yī zhànlüè mùbiāo.

Selon des sources proches du dossier, COMAC a considérablement réduit son objectif de livraison de C919 pour cette année, passant de 75 à environ 25 appareils, ce qui met en évidence les difficultés importantes rencontrées par l’entreprise en matière de goulots d’étranglement de la chaîne d’approvisionnement et de certification internationale. Malgré des années d’investissements massifs du Parti communiste chinois pour soutenir les gros-porteurs de production nationale afin de briser le duopole Boeing et Airbus, COMAC peine toujours à atteindre cet objectif stratégique.

***********

  1. 联合国, Liánhéguó (HSK 3) : Organisation des Nations unies (ONU)
  2. 气候, qìhòu (HSK 3) : climat
  3. 碳排放, tànpáifàng : émission carbone
  4. 峰值, fēngzhí: valeur de pointe, pic
  5. 降低, jiàngdī (HSK 4): réduire
  6. 可再生, kě zàishēng : renouvelable
  7. 能源, néngyuán (HSK 7): énergie
  8. 过于, guòyú (HSK 5) : trop, excessivement
  9. 保守, bǎoshǒu (HSK 4) : conservateur, prudent
  10. 成就, chéngjiù (HSK 3) : réussite, accomplissement

联合国气候变迁峰会上,习近平宣布中国要在2035年之前将碳排放峰值降低7%至10%,并提高非化石能源和可再生能源的比例。虽然这是中国首次明确承诺削减碳排放,但不少专家认为这一目标过于保守,与中国在清洁能源方面的成就并不相称。

Zài liánhéguó qìhòu biànqiān fēnghuì shàng, xíjìnpíng xuānbù zhōngguó yào zài 2035 nián zhīqián jiāng tàn páifàng bǐ fēngzhí jiàngdī 7%zhì 10%, bìng tígāo fēi huàshí néngyuán hàn kě zàishēng néngyuán de bǐlì. Suīrán zhè shì zhōngguó shǒucì míngquè chéngnuò xuējiǎn tàn páifàng, dàn bù shǎo zhuānjiā rènwéi zhè yī mùbiāo guòyú bǎoshǒu, yǔ zhōngguó zài qīngjié néngyuán fāngmiàn de chéngjiù bìng bù xiāngchèn.

Lors du Sommet des Nations Unies sur le changement climatique, Xi Jinping a annoncé que la Chine réduirait ses émissions de carbone de 7 à 10 % par rapport à leur pic d’ici 2035 et augmenterait la part des énergies non fossiles et renouvelables. Bien qu’il s’agisse du premier engagement clair de la Chine en matière de réduction des émissions, de nombreux experts estiment que cet objectif est trop conservateur et ne reflète pas les progrès accomplis dans le domaine des énergies propres.

***********

  1. 视察, shìchá (HSK 7) : inspecter, effectuer une visite officielle
  2. 新疆, Xīnjiāng : Xinjiang
  3. 维吾尔, Wéiwú’ěr : Ouïghour
  4. 方略, fānglüè: stratégie
  5. 有效, yǒuxiào (HSK 3): efficace
  6. 庆祝, qìngzhù(HSK 3) : célébrer
  7. 边疆, biānjiāng (HSK 7): frontière, région frontalière
  8. 少数民族, shǎoshù mínzú: minorité ethnique
  9. 融入, róngrù (HSK 6): intégrer, fusionner dans
  10. 稳定, wěndìng (HSK 4) : stabilité

习近平本周视察新疆维吾尔自治区,宣称新时代党的治疆方略科学有效,必须长期坚持,并出席自治区成立70周年庆祝活动以强化中央对边疆地区的控制。此次考察显示他致力于将少数民族群体融入中华民族共同体,同时推进宗教中国化和文化润疆,以巩固新疆的稳定与发展。

Xíjìnpíng běn zhōu shìchá xīnjiāng wéiwú’ěr zìzhìqū, xuānchēng xīn shídài dǎng de zhì jiāng fānglüè kēxuéyǒuxiào, bìxū chángqí jiānchí, bìng chūxí zìzhìqū chénglì 70 zhōunián qìngzhù huódòng yǐ qiánghuà zhōngyāng duì biānjiāng dìqū de kòngzhì. Cǐ cì kǎochá xiǎnshì tā zhìlì yú jiāng shǎoshù mínzú qúntǐ róngrù zhōnghuá mínzúgòngtóngtǐ, tóngshí tuījìn zōngjiào zhōngguó huà hé wénhuà rùn jiāng, yǐ gǒnggù xīnjiāng de wěndìng yǔ fāzhǎn.

Cette semaine, Xi Jinping s’est rendu dans la région autonome ouïghoure du Xinjiang, affirmant que la stratégie du Parti pour gouverner le Xinjiang à l’ère nouvelle était scientifique et efficace, et qu’il fallait la maintenir à long terme. Il a également assisté aux célébrations du 70e anniversaire de la fondation de la région autonome afin de renforcer le contrôle central sur les régions frontalières. Cette visite montre qu’il s’efforce d’intégrer les minorités ethniques dans la communauté nationale chinoise, tout en promouvant la sinisation de la religion et l’« embellissement culturel » du Xinjiang, afin de consolider la stabilité et le développement de la région.

Profil de l’auteur
Commentaires
{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.singularReviewCountLabel }}
{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.pluralReviewCountLabel }}
{{ options.labels.newReviewButton }}
{{ userData.canReview.message }}
Découvrez tous contenu du ​

LE VENT
DE LA CHINE

LE VENT
DE LA CHINE

Le Vent de la Chine est une newsletter hebdomadaire d’analyse de l’actualité économique, politique, et sociétale – réputée pour son sérieux et son analyse de qualité auprès des professionnels depuis 1996. Le Vent de la Chine est un produit de China Trade Winds Ltd. qui propose également des conférences et des études sur demande.