LE VENT DE LA CHINE

LE VENT DE LA CHINE

ACTUALITÉS

“Déflation, nostalgie, jeunesse”

youji-bio-chine
  1. 消费品, xiāofèipǐn : biens de consommation
  2. 零售, língshòu (HSK 7): vente au détail
  3. 增加值, zēngjiā zhí : valeur ajoutée
  4. 投资, tóuzī (HSK 4) : investissement
  5. 上升, shàngshēng (HSK 3): augmenter
  6. 房地产, fángdìchǎn (HSK 7) : immobilier
  7. 承压, chéngyā : sous pression
  8. 放慢, fàngmàn : ralentir
  9. 通缩, tōngsuō : déflation
  10. 持续, chíxù (HSK 3) : persister, continuer

中国国家统计局周一发布的数据显示,社会消费品零售总额、工业增加值投资增长均有所放缓,失业率小幅上升房地产市场继续承压。中国最近还公布8月份出口增长放慢通缩持续

Zhōngguó guójiā tǒngjì jú zhōuyī fà bù de shùjù xiǎnshì, shèhuì xiāofèipǐn língshòu zǒng’é, gōngyè zēngjiā zhí hétóuzī zēngzhǎng jūn yǒu suǒ fàng huǎn, shīyè lǜ xiǎofú shàngshēng, fángdìchǎn shìchǎng jìxù chéng yā. Zhōngguó zuìjìn hái gōngbù 8 yuèfèn chūkǒu zēngzhǎng fàng màn qiě tōngsuō chíxù.

Les données publiées lundi [15/09] par le Bureau national des statistiques de Chine ont montré un ralentissement de la croissance des ventes au détail, de la production industrielle et des investissements, une légère hausse du chômage et une pression persistante sur le marché immobilier. La Chine a également récemment annoncé un ralentissement de la croissance des exportations en août ainsi que la persistance de la déflation.

*************

  1. 流行语, liúxíngyǔ : expression à la mode, buzzword
  2. 怀旧, huáijiù (HSK 7) : nostalgie
  3. 怀念, huáiniàn (HSK 4): souvenir affectueux, regret nostalgique
  4. 心态, xīntài (HSK 5) : état d’esprit
  5. 放缓, fànghuǎn : ralentissement
  6. 失业率, shīyèlǜ (HSK 7) : taux de chômage
  7. 躺平, tǎngpíng : “s’allonger à plat”, refuser la compétition
  8. 摆烂, bǎilàn : “laisser pourrir”, renoncer face à l’incertitude
  9. 幻灭, huànmiè : désillusion
  10. 无声的抵抗, wúshēng de dǐkàng : résistance silencieuse

“经济上行期的美”这一网络流行语,通过小红书、抖音上的怀旧内容,折射出人们对中国经济高速增长时代的怀念以及当下社会心态的对比。面对经济放缓、青年失业率高企和社会管控加强,Z世代以“躺平”、“润学”、“最后一代”、“摆烂”等反文化表达来展现幻灭与无声的抵抗

“Jīngjì shàngxíng qí dì měi” zhè yī wǎngluò liúxíng yǔ, tōngguò xiǎo hóng shū, dǒu yīn shàng de huáijiù nèiróng, zhéshè chū rénmen duì zhōngguó jīngjì gāosù zēng cháng shídài de huáiniàn yǐjí dāngxià shèhuì xīntài de duìbǐ. Miàn duì jīngjì fàng huǎn, qīngnián shīyè lǜ gāoqǐ hé shèhuì guǎnkòng jiāqiáng,Z shìdài yǐ “tǎng píng”,“rùn xué”,“zuìhòu yīdài”,“bǎi làn” děng fǎn wénhuà biǎodá lái zhǎnxiàn huànmiè yǔ wúshēng de dǐkàng.

Le slogan « la beauté d’une reprise économique » à la mode sur Internet, à travers le contenu nostalgique de Xiaohongshu et Douyin, reflète la nostalgie de l’ère de croissance économique rapide de la Chine et les sentiments contrastés de la société actuelle. Confrontée au ralentissement économique, au chômage élevé des jeunes et au renforcement des contrôles sociaux, la génération Z exprime sa désillusion et sa résistance silencieuse par des expressions contre-culturelles telles que « s’allonger à plat », « science de l’émigration », « dernière génération » et « laisser-aller » .

*************

  1. 青年, qīngnián (HSK 2) : jeunesse
  2. 百分比, bǎifēnbǐ: pourcentage
  3. 人群, rénqún (HSK 3): groupe de population
  4. 促进, cùjìn (HSK 4): promouvoir, stimuler
  5. 就业, jiùyè (HSK 3): emploi, travail
  6. 扶持, fúchí (HSK 7): soutenir, appuyer
  7. 招聘, zhāopìn (HSK 6): recruter, embaucher
  8. 补贴, bǔtiē (HSK 5): subvention, allocation
  9. 政策, zhèngcè (HSK 7): politique, mesure
  10. 延长, yáncháng (HSK 4): prolonger

中国青年失业率在8月份升至18.9%,为一年半以来最高水平,其中16至24岁人群受影响最大。为促进就业,政府通过扶持国有企业和对招聘高校毕业生的企业提供补贴,已推出17项相关政策,并延长至2026年底。

Zhōngguó qīngnián shīyè lǜ zài 8 yuèfèn shēng zhì 18.9%, Wéi yī nián bàn yǐlái zuìgāo shuǐpíng, qízhōng 16 zhì24 suì rénqún shòu yǐngxiǎng zuìdà. Wèi cùjìn jiùyè, zhèngfǔ tōngguò fúchí guóyǒu qǐyè hé duì zhāopìn gāoxiào bìyè shēng de qǐyè tígōng bǔtiē, yǐ tuīchū 17 xiàng xiāngguān zhèngcè, bìng yáncháng zhì 2026 niándǐ.

En août, le taux de chômage des jeunes en Chine a atteint 18,9 %, son plus haut niveau depuis un an et demi, touchant particulièrement les 16-24 ans. Pour stimuler l’emploi, le gouvernement a lancé 17 mesures, dont le soutien aux entreprises d’État et des subventions pour celles qui embauchent des diplômés universitaires, prolongées jusqu’à fin 2026.

Profil de l’auteur
Commentaires
{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.singularReviewCountLabel }}
{{ reviewsTotal }}{{ options.labels.pluralReviewCountLabel }}
{{ options.labels.newReviewButton }}
{{ userData.canReview.message }}
Découvrez tous contenu du ​

LE VENT
DE LA CHINE

LE VENT
DE LA CHINE

Le Vent de la Chine est une newsletter hebdomadaire d’analyse de l’actualité économique, politique, et sociétale – réputée pour son sérieux et son analyse de qualité auprès des professionnels depuis 1996. Le Vent de la Chine est un produit de China Trade Winds Ltd. qui propose également des conférences et des études sur demande.