- 阅兵, yuèbīng : parade militaire
- 典礼, diǎnlǐ (HSK 5) : cérémonie
- 麦克风, màikèfēng : microphone
- 意外, yìwài (HSK 3): accidentel, inattendu
- 器官移植 , qìguān yízhí: transplantation d’organes
- 长生不老 , chángshēng bùlǎo : immortalité
- 寿命, shòumìng (HSK 7): durée de vie
- 预测 , yùcè (HSK 4): prédire, prévoir
- 生物技术, shēngwù jìshù: biotechnologie
- 永生, yǒngshēng : vie éternelle
在“9·3阅兵”典礼开始前,现场麦克风意外捕捉到习近平与普京的对话,两人谈及“器官移植”与“长生不老”等与人类寿命相关的敏感话题。习近平说“现在七十岁还是个孩子”,并提到有人预测本世纪人类寿命或可达到一百五十岁,而普京则通过翻译回应,认为随着“生物技术的发展”,人类或能不断更换器官、保持年轻,甚至追求永生。
Zài “9·3 yuèbīng” diǎnlǐ kāishǐ qián, xiànchǎng màikèfēng yìwài bǔzhuō dào xíjìnpíng yǔ pǔjīng de duìhuà, liǎng rén tán jí “qìguān yízhí” yǔ “chángshēng bùlǎo” děng yǔ rénlèi shòumìng xiàng guān de mǐngǎn huàtí. Xíjìnpíng shuō “xiànzài qīshí suì háishì gè háizǐ”, bìng tí dào yǒurén yùcè běn shìjì rénlèi shòumìng huò kě dádào yībǎi wǔshí suì, ér pǔjīng zé tōngguò fānyì huíyīng, rènwéi suízhe “shēngwù jìshù de fǎ zhǎn”, rénlèi huò néng bùduàn gēnghuàn qìguān, bǎochí niánqīng, shènzhì zhuīqiú yǒngshēng.
Avant le défilé militaire du 3 septembre, des micros ont accidentellement capté une conversation entre Xi Jinping et Vladimir Poutine, au cours de laquelle ils ont abordé des sujets sensibles liés à la longévité humaine, tels que la « transplantation d’organes » et l’ « immortalité ». Xi Jinping a déclaré : « Aujourd’hui, à 70 ans, on est encore un enfant », et a évoqué des prédictions selon lesquelles l’espérance de vie humaine pourrait atteindre 150 ans au cours de ce siècle. Vladimir Poutine, s’exprimant par l’intermédiaire d’un interprète, a suggéré qu’avec le développement des biotechnologies, l’homme pourrait être capable de renouveler constamment ses organes, de préserver sa jeunesse et même d’atteindre l’immortalité.
**********
- 失眠, shīmián (HSK 7) : insomnie
- 趋势, qūshì (HSK 4) : tendance, orientation
- 睡眠, shuìmián (HSK 5): sommeil
- 困扰 , kùnrǎo (HSK 5): troubles, difficultés
- 房贷 , fángdài : prêt immobilier
- 熬夜, áoyè (HSK 7): veiller tard, rester éveillé toute la nuit
- 障碍, zhàng’ài (HSK 6): obstacle, trouble
- 褪黑素, tuìhēisù : mélatonine
- 虚假宣传, xūjiǎ xuānchuán : publicité mensongère
- 奢侈品, shēchǐpǐn : produit de luxe
近年来,中国失眠问题呈现出明显的年轻化趋势,调查显示超过七成的90后、00后都有过睡眠困扰,许多人因社会压力、房贷车贷及“主动熬夜”习惯而陷入长期的睡眠障碍。与此同时,一个超过5000亿元规模的“睡眠经济”迅速膨胀,从褪黑素保健品到AI助眠设备层出不穷,但虚假宣传与过量使用等乱象亦引发社会忧虑,凸显“好好睡觉”已成为一种奢侈品。
Jìnnián lái, zhōngguó shīmián wèntí chéngxiàn chū míngxiǎn de niánqīng huà qūshì, diàochá xiǎnshì chāoguò qīchéng de 90 hòu,00 hòu dōu yǒuguò shuìmián kùnrǎo, xǔduō rén yīn shèhuì yālì, fángdài chē dài jí “zhǔdòng áoyè” xíguàn ér xiànrù chángqí de shuìmián zhàng’ài. Yǔ cǐ tóngshí, yīgè chāoguò 5000 yì yuán guīmó de “shuìmián jīngjì” xùnsù péngzhàng, cóng tuì hēi sù bǎojiàn pǐn dào AI zhù mián shèbèi céngchūbùqióng, dàn xūjiǎ xuānchuán yǔ guòliàng shǐyòng děng luàn xiàng yì yǐnfā shèhuì yōulǜ, tūxiǎn “hǎohǎo shuìjiào” yǐ chéngwéi yī zhǒng shēchǐ pǐn.
Ces dernières années, l’insomnie est de plus en plus répandue chez les jeunes chinois : plus de 70 % des personnes nées dans les années 1990 et 2000 ont déjà souffert de troubles du sommeil. Nombre d’entre elles souffrent de troubles chroniques du sommeil dus aux pressions sociales, aux prêts immobiliers et automobiles, et à l’habitude de veiller tard. Parallèlement, une « économie du sommeil » de plus de 500 milliards de yuans se développe rapidement, avec des produits allant des compléments à base de mélatonine aux dispositifs d’aide au sommeil basés sur l’intelligence artificielle, mais la publicité mensongère et la surconsommation suscitent l’inquiétude du public, soulignant que « bien dormir » est devenu un véritable luxe.
**********
- 业务, yèwù: activités, opérations
- 营业额 , yíngyè’é: chiffre d’affaires
- 品牌, pǐnpái (HSK 6): marque
- 分公司, fēngōngsī: filiale
- 盈利 , yínglì (HSK 7): rentable
- 亏损, kuīsǔn (HSK 7): perte (financière)
- 销量, xiāoliàng (HSK 7): volume de ventes
- 扩大, kuòdà (HSK 4): élargir, étendre
- 覆盖, fùgài (HSK 7): couverture, étendue
- 产品系列, chǎnpǐn xìliè: gamme de produits
比亚迪公司在法国的业务持续增长,2024年营业额达到1.67亿欧元,比2023年的2900万欧元增长了5.7倍,显示出中国电动汽车品牌在欧洲市场的迅速扩张。尽管法国分公司尚未盈利,亏损超过15万欧元,但汽车销量持续上升,今年上半年已超过去年全年的销售量,比亚迪计划进一步扩大品牌覆盖和产品系列。
Bǐyǎdí gōngsī zài fàguó de yèwù chíxù zēngzhǎng,2024 nián yíngyè é dádào 1.67 Yì ōuyuán, bǐ 2023 nián de 2900 wàn ōuyuán zēngzhǎngle 5.7 Bèi, xiǎnshì chū zhōngguó diàndòng qìchē pǐnpái zài ōuzhōu shìchǎng de xùnsù kuòzhāng. Jǐnguǎn fàguó fèn gōngsī shàngwèi yínglì, kuīsǔn chāoguò 15 wàn ōuyuán, dàn qìchē xiāoliàng chíxù shàngshēng, jīnnián shàng bànnián yǐ chāoguò qùnián quán nián de xiāoshòu liàng, bǐyǎdí jìhuà jìnyībùkuòdà pǐnpái fùgài hé chǎnpǐn xìliè.
Les activités de BYD en France continuent de croître : en 2024, le chiffre d’affaires a atteint 167 millions d’euros, soit 5,7 fois celui de 2023 (29 millions d’euros), illustrant l’expansion rapide de cette marque chinoise de véhicules électriques sur le marché européen. Bien que la filiale française ne soit pas encore rentable, avec une perte de plus de 150 000 euros, les ventes de voitures continuent d’augmenter, dépassant déjà le total de l’année précédente au premier semestre, et BYD prévoit d’étendre encore sa couverture de marque et sa gamme de produits.