- 人心, rénxīn : les cœurs des gens, opinion publique
- 风潮, fēngcháo : tendance, vague
- 獠牙, liáoyá : crocs, dents proéminentes
- 毛绒玩具, máoróng wánjù : peluche
- 软实力, ruǎn shílì (HSK 7) : soft power
- 武器, wǔqì (HSK 3) : arme
- 走红, zǒuhóng : devenir populaire, faire fureur
- 纷纷, fēnfēn (HSK 4) : l’un après l’autre, successivement
- 抢购, qiǎnggòu : ruée vers l’achat, se ruer sur
- 混乱, hùnluàn (HSK 6) : chaos, désordre
在这场赢得全球人心的风潮中,一个长着獠牙和兔耳朵、名叫Labubu的毛绒玩具成为中国的新“软实力”武器,由中国公司制造并迅速走红全球。蕾哈娜和贝克汉姆等名人纷纷携带,它在英格兰引发抢购混乱,在洛杉矶甚至有人彻夜排队等候。
Zài zhè chǎng yíngdé quánqiú rénxīn de fēngcháo zhōng, yīgè zhǎngzhe liáo yá hé tù ěrduǒ, míng jiào Labubu de máo róng wánjù chéngwéi zhōngguó de xīn “ruǎn shílì” wǔqì, yóu zhōngguó gōngsī zhìzào bìng xùnsù zǒuhóng quánqiú. Lěi hā nà hé bèikè hàn mǔ děng míngrén fēnfēn xiédài, tā zài yīnggélán yǐnfā qiǎnggòu hǔnluàn, zài luòshānjī shènzhì yǒurén chèyè páiduì děnghòu.
Dans cette mode qui a conquis le monde entier, une peluche nommée Labubu, dotée de crocs et d’oreilles de lapin — et un aspect plutôt peu séduisant — est devenue la nouvelle arme de « soft power » de la Chine. Fabriquée par une entreprise chinoise, elle est rapidement devenue populaire à l’échelle mondiale. Ces derniers mois, des célébrités comme Rihanna et David Beckham l’ont adoptée ; en Angleterre, elle a provoqué des scènes de bousculades entre acheteurs, et à Los Angeles, certains ont même fait la queue toute la nuit pour l’obtenir.
************
- 资金, zījīn (HSK 3) : fonds, capitaux
- 消耗, xiāohào (HSK 6) : consommation, épuisement
- 速度, sùdù (HSK 3) : vitesse
- 预期, yùqī (HSK 5) : prévision, attente
- 暂停, zàntíng (HSK 5) : suspendre
- 补贴, bǔtiē (HSK 5) : subvention
- 举措, jǔcuò (HSK 7) : mesure, initiative
- 可持续, kě chí xù : durable
- 家电, jiādiàn (HSK 6) : appareils électroménagers
- 消费品, xiāofèipǐn : biens de consommation
近几周,随着抢购潮导致该计划资金消耗速度快于预期,许多地方政府暂停了补贴。这一暂停举措引发了外界对于中国政府补贴活动可持续性的疑问,该补贴活动涵盖从家电到汽车等一系列消费品。
Jìn jǐ zhōu, suízhe qiǎnggòu cháo dǎozhì gāi jìhuà zījīn xiāohào sùdù kuài yú yùqí, xǔduō dìfāng zhèngfǔzàntíngle bǔtiē. Zhè yī zàntíng jǔcuò yǐnfāle wàijiè duìyú zhōngguó zhèngfǔ bǔtiē huódòng kě chíxù xìng de yíwèn, gāi bǔtiē huódòng hángài cóng jiādiàn dào qìchē děng yī xìliè xiāofèipǐn.
De nombreux gouvernements locaux ont suspendu les subventions ces dernières semaines, car les achats de panique ont entraîné une consommation des fonds du programme plus rapide que prévu, soulevant des questions sur la durabilité du programme de subventions de Pékin, qui couvre une gamme de biens de consommation allant des appareils électroménagers aux voitures.
************
- 明确, míngquè (HSK 3): clairement, explicite
- 吸引, xīyǐn (HSK 4) : attirer
- 旅客, lǚkè (HSK 2): voyageur
- 放宽, fàngkuān : assouplir
- 繁琐, fánsuǒ : fastidieux, compliqué
- 昂贵, ángguì (HSK 7 ) : coûteux
- 签证, qiānzhèng (HSK 5) : visa
- 数字支付, shùzì zhīfù : paiement numérique
- 应用程序, yìngyòng chéngxù : application (programme informatique)
- 版本, bǎnběn : version
中国政府明确希望吸引更多国际旅客。如今,中国已放宽繁琐且昂贵的签证政策。此外,外国人使用中国数字支付工具也变得更方便,应用程序已有翻译版本,且越来越多地方接受外国信用卡。
Zhōngguó zhèngfǔ míngquè xīwàng xīyǐn gèng duō guójì lǚkè. Rújīn, zhōngguó yǐ fàngkuān fánsuǒ qiě ángguì de qiānzhèng zhèngcè. Cǐwài, wàiguó rén shǐyòng zhōngguó shùzì zhīfù gōngjù yě biàn dé gèng fāngbiàn, yìngyòng chéngxù yǐ yǒu fānyì bǎnběn, qiě yuè lái yuè duō dìfāng jiēshòu wàiguó xìnyòngkǎ.
Le gouvernement chinois souhaite clairement attirer davantage de voyageurs internationaux. Il a assoupli sa politique de visas, auparavant lourde et coûteuse. Il a également facilité l’utilisation des outils de paiement numérique chinois pour les étrangers, avec des applications désormais disponibles en versions traduites et davantage de plateformes acceptant les cartes de crédit étrangères.